当前位置:首页 > 大知书院 > 古代文学 > 有才子曰

诗词赏析:拜伦的诗

来源:考试吧作文 作者: 2020-04-17

  拜伦的诗

  1、《洛钦伊珈 》

  去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!

  让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;

  还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,

  尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。

  然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美

  在那雪白的山顶,尽管天高风急,

  尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,

  我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。

  呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,

  我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,

  脑中冥想着一些久已逝去的族长,

  而信步漫游在那松林荫蔽的小道;

  我流连忘返,直到夕阳落山的霞光

  为灿烂的北极星的闪烁所替换,

  因为古老的故事煽动了我的幻想,

  呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。

  “噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道

  没有听见,在滚滚的夜风里升腾?”

  那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,

  驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!

  在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,

  冬寒就驾着他的冰车前来驻扎

  那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,

  他们住在幽暗的洛屈纳期的凤暴下。

  “不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆

  预示你们的大业已为命运所摒弃?”

  呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,

  你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。

  但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,

  你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;

  那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,

  洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。

  洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,

  还得再过多少岁月我才能再踏上你!

  虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,

  你比阿尔比安的平原夏令人珍惜。

  英格兰呵,以远方山峦的游子来看,

  你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,

  唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,

  那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。

  2、《在马耳他一本签名纪念册上的题词 》

  正如一块冰冷的墓石

  死者的名字使过客惊心,

  当你翻到这一页,我名字

  会吸引你那沉思的眼睛。

  也许有一天,披览这名册,

  你会把我的姓名默读,

  请怀念我吧,像怀念死者,

  相信我的心就葬在此处。

  3、《只要再克制一下 》

  只要再克制一下,我就会解脱

  这割裂我内心的阵阵绞痛;

  最后一次对你和爱情长叹过,

  我就要再回到忙碌的人生。

  我如今随遇而安,善于混日子,

  尽管这种种从未使我喜欢;

  纵然世上的乐趣都已飞逝,

  有什么悲哀能再使我心酸?

  给我拿酒来吧,给我摆上筵席,

  人本来不适于孤独的生存;

  我将做一个无心的浪荡子弟,

  随大家欢笑,不要和人共悲恸。

  在美好的日子里我不是如此,

  我原不会这样,如果不是你

  逝去了,把我孤独地留下度日,

  你化为虚无——一切也逝去了意义。

  我的竖琴妄想弹唱得潇洒!

  被“忧伤”所勉强作出的笑容

  有如覆盖在石墓上的玫瑰花,

  不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。

  虽然我有快活的友伴共饮,

  可以暂且驱遣满怀的怨诉;

  虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,

  这颗心呵——这颗心仍旧孤独!

  很多回,在清幽寂寞的晚上,

  我有所慰藉地凝视着天空,

  因为我猜想,这天庭的银光

  正甜蜜地照着你沉思的眼睛;

  常常,当新西雅高踞天阙,

  当我驶过爱琴海的波涛,

  我会想:“塞莎在望着那明月”——

  哎,但它是在她的墓上闪耀!

  当我辗转于病痛失眠的床褥,

  高热在抽搐我跳动的血管,

  “塞莎不可能知道我的痛苦,”

  我疲弱地说:“这倒是一种慰安。”

  仿佛一个奴隶被折磨了一生,

  给他以自由是无益的恩赐,

  悲悯的造化白白给我以生命,

  因为呵,塞莎已经与世长辞!

  我的塞莎的一件定情的馈赠,

  当生命和爱情还正在鲜艳!

  呵,如今你看来已多么不同!

  时光给你染上了怎样的愁颜!

  那和你一起许给我的一颗心,

  沉寂了——唉,但愿我的也沉寂!

  虽然它已冷得有如死去的人,

  却还感到、还嫌恶周身的寒意。

  你酸心的证物!你凄凉的表记!

  尽管令人难过,贴紧我的前胸!

  仍旧保存那爱情吧,使它专一,

  不然就撕裂你所贴紧的心。

  时间只能冷却,但移不动爱情,

  爱情会因为绝望而更神圣;

  呵,千万颗活跃的爱心又怎能

  比得上这对于逝者的钟情?

  4、《咏锡雍 》

  你磅礴的精神之永恒的幽灵!

  自由呵,你在地牢里才最灿烂!

  因为在那儿你居于人的心间——

  那心呵,它只听命对你的爱情;

  当你的信徒们被带上了枷锁,

  在暗无天日的地牢里牺牲,

  他们的祖国因此受人尊敬,

  自由的声誉随着每阵风传播。

  锡雍!你的监狱成了一隅圣地,

  你阴郁的地面变成了神坛,

  因为伯尼瓦尔在那里走来走去

  印下深痕,仿佛你冰冷的石板

  是生草的泥土!别涂去那足迹

  因为它在暴政下向上帝求援。

  5、《本国既没有自由可争取 》

  本国既没有自由可争取,

  为邻国的自由战斗!

  去关心希腊、罗马的荣誉,

  为这番事业断头!

  为人类造福是豪迈的业绩,

  报答常同样隆重,

  为自由而战吧,在哪儿都可以!

  饮弹,绞死,或受封!

  6、《歌 》

  夜风轻柔地叹息,

  更加轻柔地在波浪上低语,

  因为睡眠把我的芳妮眼睛合拢,

  宁静一定不会离开她的枕际。

  或者吹奏着从天国上空偷来的

  动听的风神的乐曲,

  余音缭绕耳畔使她沉醉,

  爱情的梦把她的灵魂抚慰。

  但夜风又克制自己,

  只在最温柔的低语中叹息,

  不让微风的翅膀敢于

  把那棕色的头发吹起。

  夜风吹拂着凉意!

  啊!不要吹皱那洁白的眼皮,

  因为只有振奋人心的晨光,

  才能唤醒深藏在眼底的喜气。

  祝福那嘴唇和湛蓝的眼睛,

  亲爱的芳妮,愿以你的睡眠为圣!

  愿那双唇永不吐出一声叹息,

  双眼睡醒再也不哭泣。

1 2 3 下一页

猜你喜欢
    无相关信息